Kyoukai no Kanata - Prologo en español

Buenos días, aunque en realidad no importa ya que no se en que momento publicare esto, en fin, espero les haya gustado el prólogo de esta gran novela, (aun no lo leen) con esto no quiero decir que dude de la calidad de la novela, no, no, a lo que me refiero es que espero les haya gustado mi traducción de ella, sé que es una grosería traducir algo sin tener un buen conocimiento del idioma del que se va a traducir, y no considero que yo lo tenga, aun así yo hago esto como un hobby, es algo con lo que paso el rato y me divierto, y no solo eso, lo hago porque la verdad quiero que las personas que deseaban leer esto y no podían porque no estaba en español lo lean, es en parte porque conozco ese sentimiento de cuando hay alguna novela que quiero leer pero está en un idioma que desconozco que lo hago.



Quiero aclarar que mi inglés es lo suficientemente bueno para leer textos largos y entenderlos, el problema está cuando lo quieres poner en español pero te das cuenta que no suena bien y tienes que ingeniártelas para que quede bien, ordenar tus pensamientos a veces es difícil, si, suena estúpido lo sé pero a veces se me hace realmente difícil poner en español algunas oraciones del inglés, uno simplemente se queda sin palabras y por eso a veces me tranco y tengo que buscar la manera de ponerlo en otras palabras, normalmente lo hago buscando sinónimos en el diccionario, pero eso no viene al caso, lo que les quiero decir es que la traducción quizás no llegue al nivel de la traducción en inglés y pierda algunos elementos  en el camino, a eso le agregamos que tal vez pudo perder bastante en la traducción del japonés al inglés y con eso a nosotros llegara una obra un tanto diferente a la original, también quiero agregar que no tengo “corrector” el texto lo corrijo y edito yo mismo en un intento de embellecerlo ¿puede llamarse esto corrección? No lo sé, tampoco tengo conocimientos gramaticales.

También debo agregar una disculpa por la calidad de la portada del volumen de la novela, pero mi escusa es que no encontré una con mejor calidad en ningún lado, de hecho no encontré scans de esta novela en la net, pero el traductor del japonés - inglés dice que el compro la novela y que los scans vendrán adjuntos a su traducción una vez la libere completa (volumen 1) así que estas primeras versiones serán algo así como un teaser. En cuanto a información de la traducción, en mi blog estaré publicando mi progreso en ella pero aclaro que tengo una vida y que también estoy detrás del traductor del japonés – inglés que tampoco lleva muy avanzado su proyecto, así que cualquier inconveniente que él tenga nosotros también lo tendremos.

El capítulo 01 que viene a continuación es un poco largo así que me tendrán que esperar un rato.

Otra cosa que deseo mencionar es que no encontré una manera de traducir “dark-red blade”  satisfactoriamente, si pueden recordar lo escribí de la siguiente manera “Espada rojo oscura” pero no me siento satisfecho con ello, ósea no me suena bien, quizá dejarlo como “Espada roja oscura” o “Espada rojo oscuro” ¿quedaría mejor? Es algo que me gustaría que me dijeran.

Eso es todo chicos, ya con todos los defectos que aclare sobre mi proyecto es suficiente como para que Nagomu Torii se revolqué en su tumba (xD)


Agradecimientos a Nakulas que es el traductor del japonés – Ingles, en su blog pueden ver su progreso por si están interesados.

Como un regalito les dejo este bestial gif extraído del PV de esta novela.


Y obviamente el link de descarga del prólogo que es la razón principal de la creación de este post.

No hay comentarios:

Publicar un comentario